科技英语长句的修辞结构分析——《中国科学技术史》的个案研究

[复制链接]
查看: 124|回复: 0

2万

主题

3万

帖子

7万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
72280
发表于 2024-3-12 19:26:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
目:


雅宝题库答案
****此区域为收费内容****    需支付 1 知识币后可查看,1币=0.01元查看答案


雅宝题库解析:
摘要    《中国科学技术史》(Science and Civilisation in China,简称SCC)由英国学者李约瑟(Joseph Needham)所著,是一部博大精深的伟著,享誉世界,功贯全球,主要讲述中国古代的科技与文明,肯定了中国传统科技在学术研究中的地位,并被翻译为多国语言,使得世界对中国的科技文明有了更深刻的了解。从此,中国的科学技术史就成为一门世界公认的学问,赢得了所有科学技术爱好者和研究者的青睐与拜读。    修辞结构理论(Rhetorical Structure Theory, RST)着力分析书面独白语篇中语义衔接与连贯的修辞关系题目,并广泛应用于语篇的生成和结构分析。RST理论通过描写各部分之间的结构关系来分析语篇,这些大小不一的部分称作结构段(span),最小的结构段称作篇位(unit)。两个部分由功能关系相连接组成一个较大的部分,后者可与另一个部分相连接组成更大的部分,以此类推,直至整个语篇。RST工具是基与RST理论研制开发的文本分析工具,其界面友好、开放程度高、应用范围广,使修辞结构理论的实际分析更为便捷。    《中国科学技术史》记录了中国的科技与文明,其文本特征隶属于科技英语范畴,科技英语长句在科技语篇中极为常见,其结构严密,结构关系复杂,往往对科技英语的阅读和翻译造成很大困难。    本研究通过描述修辞结构理论框架,运用RST Tool对《中国科学技术史》中的中英文长句进行对比分析,从功能关系对等的角度对该著作的翻译质量作出了客观评价;通过对关系频数的统计,归纳总结出科技英语篇章的语言特征;并为科技英语篇章的结构分析提供一种易操作、大文本、便于统计的切实可行的分析途径。





上一篇:因爱称义——《洛丽塔》中圣经典故之分析
下一篇:山东省聊城市农村公路绩效评估探讨
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

精彩课程推荐
|网站地图|网站地图