浅谈电影片名的翻译原则

[复制链接]
查看: 1041|回复: 4

5万

主题

8万

帖子

18万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
189003
发表于 2020-5-23 05:28:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
摘 要:近几年来人们对电影的喜爱已经到达了白热话的程度,大量影片的引进也给翻译带来了新的课――电影片名的翻译。电影翻译不同于其他题材的翻译,但也属于跨文化翻译的一种具体形式。本文通过分析电影的分类和电影片名的特点,探究了电影片名的翻译的原则。
【关键词】:电影分类 电影片名 片名翻译原则
  
  电影就如同生活的底片,把人们的喜怒哀乐都记录到胶片上,它把人们对这个世界的理解如数的搬到了银幕上。近几年来人们对电影的喜爱已经到达了白热话的程度,大量影片的引进也给翻译带来了新的课题――电影片名的翻译。虽然电影翻译不同于其他题材的翻译,但也属于跨文化翻译的一中具体形式。本文就电影片名翻译的原则等作了进一步探讨。
  大多数电影都具有浓重商业片的气息,其惊人的制作成本,超人气的明星以及高科技的制作手段和大量的电脑特技,都是其显著的特征。这也是其吸引人的魅力之一。而片名也是片商是以影片或剧情、背景、主题和主人公线索为标准,为了与观众产生对影片的共鸣特意制作的,在做片名的翻译时应着重考虑不能死译硬译。
  
  一、电影片名的分类
  大多数电影都具有浓重商业片的气息,其惊人的制作成本,超人气的明星以及高科技的制作手段和大量的电脑特技,都是其显著的特征。这也是其吸引人的魅力之一。而片名也是片商为了与观众产生对影片的共鸣特意制作的,是以影片或剧情,背景,主题和主人公线索为标准,在做片名的翻译时应着重考虑,不能死译硬译。电影片名的分类主要有几下几种类型:动作片(如:《虎胆龙威》和《生死时速》)、爱情片(如:《人鬼情未了》、《美国丽人》等)、恐怖片(如:《沉默的羔羊》和《黑客帝国》、灾难片(如:《泰坦尼克》和《珍珠港》)、科幻片(如:《侏罗纪公园》和《星球大战》)、间谍片(如:《黎明生机》)、喜剧片(如:《美国派》、战争片(如:《野战排》和《拯救大兵瑞恩》、剧情片(如:《教父》和《雨人》)。
  但大多数电影属于合成类电影。例如亲情电影同时也可能是战争片,电影《珍珠港》就是这样一部合成类电影。电影《黑衣人》则是既属于科学类又属于喜剧类的电影。
  
  二、电影片名的特点
  从电影的分类中我们可以看出电影名称有以下几个特点:
  (一)简明
  由于屏幕的限制,电影作品的片名一般内容比较丰富,电影片名经常用非常简洁的、简明的语言,一般是由一个或几个单词组成。像 “Revenqe”, “Star Wars”, “The God Father”。
  (二)易懂
  电影是一种大众的艺术,是为广大老百姓服务的,不是为少数专家研究的,因此不能使用难以理解的词汇,或专业很强的术语,而要用通俗易懂的词汇。如英文电影的片名:“WhIfe Slster”,“Lady Hamton”, “Basic lnstInct'’, “Human Factor”, “The Perfect World”等,简洁易懂。
  (三)吸引力强
  电影是一种商业交易,因此管理者必须重视电影票房的价值。否则电影公司是不能生存和发展下去的。要想票房好,电影作品的片名一定要有吸引力,才会让观众有浓厚的兴趣,买电影票去看电影。如“Sister Act”, 人们会非常好奇,想知道姐姐是怎么变疯的?会怀着这份好奇心去电影院看个明白。
  
  三、电影片名的翻译原则
  电影片名的翻译有其特殊性,鉴于电影片名的特点,在我们翻译电影片名时,应遵循以下几个原则:
  (一) 商业价值原则
  电影是同时兼备商业性和文化性的产物,而且其商业特点也是突出的。因此,电影制造商和导演的主要目的就是赚取利润。同时,影片还必须要有商业价值。电影的商业价值主要体现在电影片名对观众的吸引力度。电影的片名质量直接关系到其票房的好与坏。译者要充分掌握翻译语言的文化特征和审美情趣,才能制作出深受广大观众喜爱,欢迎的电影片名,并激发其观看电影的欲望。
  比如电影“Ghost”,故事叙述了一个演员目睹了罪犯的整个犯罪过程,结果被谋杀,但灵魂却留在了人间。因很担心女朋友的安全,所以他想借助神的能力和他的女朋友交流,告诉女朋友的处境多有危险。最终在巫师的帮助下杀死了凶手,保护了女朋友的安全。此影片中,主人公以他的个人情感表达感动了无数观众。这就是我们翻译电影片名的关键所在。因此,我们要抓住这一要点来进行翻译。切勿直接翻译成“鬼”,这样的话可能会导致观众对电影的情节产生误区。此外,这部电影与中国的《聊斋》有很多相像的地方,为了使观众更容易理解,看起来更有新意并有吸引力,译者把它翻译为“人鬼情未了”。
  此外,商业价值的另一个特点是,电影作品的片名不但要求新奇,还要善于制造悬念以及浪漫的气氛。如:电影“Sister Act”译为“修女也疯狂”,“The Net”译为“网络惊魂”。此类电影作品的片名就显得非常新颖、独特、精彩。电影“The Rock”译为“勇闯夺命岛”或者“石破天惊”也恰当不过。以上此类电影作品的片名翻译就成功的把艺术和商业密切联系了起来。
  (二)信息价值原则
  电影片名翻译要做到翻译标题形式与原片内容的相统一,也就是信息价值等价,这是最基本的翻译原则。通过以上叙述,我们可以看到,电影作品的片名包含有较强的信息内容。电影片名虽然客观上要求简洁明了,但一个人物,一个词却含有大量的信息内容。“True Lies”(《真实的谎言》);“Meet the Parents”(《拜见岳父大人》)。这两部影片片名浅显易懂,让观众一看到它就知道是哪种类型的影片。“the Sound of Music”(《仙乐飘飘何处闻》),而此类片名仅仅只适合各类歌舞片。因此,在翻译电影片名的同时,我们一定要知道原译名是不同于其实际内容的。
  (三)文化价值原则
  在电影片名翻译的过程中,文化特征是最困难的翻译内容。每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。由于中西方文化有很大的差异和不同,文化价值的实现主要表现在充分理解、准确传递电影原片名的文化信息和情感,以避免出现误译这一方面。
  比如,1995年的一部著名心理惊悚片“Seven”(七宗罪)。这部电影以强烈的视觉冲击和黑暗的背景,讲述了一个极其富有哲学意义的犯罪故事:一个杀人如狂的凶手,他自认为是上帝,并围绕天主教的“七大死罪”一个接一个的“惩戒”世人。这七条死罪是指人们通常习惯性犯下的七种错误,即:暴食(gluttony )、贪婪(greed)、懒惰(sloth)、淫欲(lust)、骄傲(pride)、嫉妒(envy)和暴怒(wrath)。“Seven”,这个在宗教上非常神秘的数字在这部电影里可以说是无处不在,七罪、七罚、七次下雨、故事发生在七天内,甚至,最后的结局也由罪犯定在第七天的下午七时。但是,我们想象一下,如果我们简单的汉译为一个“七”字,中国的观众是绝不会产生文化共振的,更不会理解其电影的含义所在。所以影片公映时被译为《七宗罪》,即点明了这个故事主线和最主要的宗教意义。此影片可称之为文化价值体现的经典范例。再如,美国经典影片“the Third Man”,其最初的翻译是“第三者”,而这导致一些观看此影片的中国观众误认为这部电影是婚姻的伦理电影。事实上,“the Third Man”指的是在一次交通事件中,第三个见证的人。如今这部影片已改译为“the third person”。
  由此看出,电影名称翻译不单纯只是语言转换的过程,同时也是两种文化交流的社会现象。在电影片名翻译中体现文化价值,促进文化交流和理解,是电影片名翻译的重要任务
  (四) 审美价值原则
  它包含两个方面的含义,即翻译的艺术性和译名的艺术性。电影作品的片名翻译也是如此,因为它是译者对电影名称的新的艺术性创作。此外,随着人民生活水平的日益上升,人们的审美水平也在不断提高,客观上要求译名还要有一定的艺术性。一个好的译名在传达“美”这一信息时,常常会引起观众的想象。“Gone With the Wind”,“ the Secret Agent ”分别翻译为《乱世佳人》和《间谍末日》。所以从以上翻译不难看出,翻译的名字虽然是简短的,但字里行间却能传达出强烈的信息与美丽的声音。这就是中国文化的一个主要特征。
  上述四种原则是在电影作品的片名翻译中应遵循的基本原则。但这并不意味着翻译每一部电影作品的片名时都必须要依照以上的原则。电影片名翻译必须摆脱剧本框架,进而进行一种新的艺术性创作。电影片名的翻译不同于其他题材的翻译,但也属于跨文化翻译的一种具体形式。随着目标语言与艺术形式来传递原作的艺术美,从而把这种情感的经历传达给观众。最主要的是,要引人入胜,提高票房收益。
  综上所述,在我们翻译电影片名时,应结合其影片内容,并以吸引观众为目的,创造出观众喜爱的电影片名。
  
  参考文献:
  [1] 何宁.英语电影片名翻译纵横谈[J].上海科技翻译,1998(3).(60-70)
  [2] 李群.片名翻译对“忠实”的颠覆――电影片名翻译的现状及理论根据[J].北京第二外国语学院学报,2002(5).(14-18)
  [3] 刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  [4] 肖陆锦.英语影片名汉译技法探讨[J]. 江汉石油学院学报(社科版),2001.3
  [5] 贺莺.电影片名的翻译理论和方法[J]. 外语教学,2001.1 (46-66)
  [6] 何跃敏.当前本片译名中的问题对策[J]. 中国翻译,1997.4
  
            
       转载注明来源:http://www.ybaotk.com





上一篇:寂寞笙歌暖
下一篇:弦话琴语:与古典重逢
回复

使用道具 举报

2万

主题

3万

帖子

7万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
72280
发表于 2020-5-23 05:29:46 | 显示全部楼层
谢谢雅宝题库交流网,可以欣赏到这么多的好论文
回复

使用道具 举报

0

主题

3643

帖子

5465

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
5465
发表于 2022-3-12 15:17:11 | 显示全部楼层
奥鹏电大开放大学题库答案怎么找答案?
回复

使用道具 举报

0

主题

3517

帖子

5275

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
5275
发表于 2022-3-14 00:30:53 | 显示全部楼层
电大广东开放大学形考作业可以做吗?
回复

使用道具 举报

0

主题

3616

帖子

5425

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
5425
发表于 2022-3-14 06:33:56 | 显示全部楼层
电大广东开放大学形考作业可以做吗?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

精彩课程推荐
|网站地图|网站地图